十字路口
The Road Not Taken by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
但是,自己选择自己的路。
走出去依旧会看见不一样的天空
毕竟,十字路口时只能选择其中的一条路。
尊重每一个选择!因为生命不能take 2!
这首英文诗也深络我的脑海。我们只可选择自己而不是别人认为对的人生。
ReplyDelete-幸宜
Singyi - 自己的人生,自己选择。这样才不会后悔。=)
ReplyDelete